@article{oai:aue.repo.nii.ac.jp:00007950, author = {Tamura, Kenichi}, journal = {愛知教育大学研究報告. 人文・社会科学編}, month = {Mar}, note = {text, This article researches the usage distinction between the familiar form (= the T form) and the polite form (the V form) of the second person singular pronoun in some European languages by means of an analysis of the translations of Lewis Carroll’s “Alice’s Adventures in Wonderland”. The researched languages are German (4 translations), Luxembourgish, Dutch, French (3 translations), and Russian (3 translations). The main findings of this research are as follows. In 44 situations (remarks of a speaker to an addressee) the V form is used by French translators most frequently and the T form is used by German translators most frequently. The situations are divided into the following 5 groups and arranged in order of the probability of the V form usage; (A) Alice to a character of higher social status, (B) Alice to other characters, (C) Between characters of same status, (D) Superior to inferior or other characters to Alice, (E) Between mates. In the situations of (A) the V form and in the situations of (E) the T form is exclusively used in all translations.}, pages = {19--33}, title = {The Usage Distinction between the T/V Forms of Second Person Singular Pronouns in Some European Languages: A Contrastive Research into the Translations of “Alice’s Adventures in Wonderland”}, volume = {70}, year = {2021} }