WEKO3
アイテム
Die Ausdrucksweisen in „Le Petit Prince“ und ihre Übersetzungen in europäische Sprachen und ins Japanische: Unter besonderer Berücksichtigung des Luxemburgischen
http://hdl.handle.net/10424/00008279
http://hdl.handle.net/10424/00008279191b43b5-2255-4010-828e-90245f571a9b
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2019-04-10 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Die Ausdrucksweisen in „Le Petit Prince“ und ihre Übersetzungen in europäische Sprachen und ins Japanische: Unter besonderer Berücksichtigung des Luxemburgischen | |||||
言語 | ||||||
言語 | deu | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Luxemburgisch | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | TUN-Sprachen | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | WERDEN-Sprachen | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
著者 |
Tamura, Kenichi
× Tamura, Kenichi |
|||||
著者(別言語) | ||||||
値 | 田村, 建一 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | Japanese linguists advocate a typology of the linguistic expressions, according to which languages are divided into two groups; the DO-languages (= TUN-Sprachen) and the BECOME-languages (=WERDEN-Sprachen). European languages belong to the former and Japanese belongs to the latter. This article researches the use of the perceptive construction and the transitive construction with an inanimate subject, which are considered to be the features of the DO-languages, based on the original version of “The Little Prince” and its translations. The researched languages are French, English, German, Dutch, Portuguese, Russian, Luxembourgish (2 translations), and Japanese (9 translations). The main findings of the research are as follows: Japanese translations as a whole and the Russian translation avoid the features of DO-type expressions. The Luxembourgish translation by Josy Braun, being different from other Western European languages, also avoids the features of DO-type expressions. The same results have been obtained in the Luxembourgish translation of “Pinocchio”, too. It remains to be researched, whether this result applies to other literary works. | |||||
書誌事項 |
愛知教育大学研究報告. 人文・社会科学編 巻 68, p. 65-78, 発行日 2019-03-01 |
|||||
出版者 | ||||||
出版者 | 愛知教育大学 | |||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 1884-5177 | |||||
書誌情報 | ||||||
値 | 愛知教育大学研究報告, 人文・社会科学編. 2019, 68, p. 65-78. | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AA12466134 | |||||
著者版フラグ | ||||||
出版タイプ | VoR | |||||
出版タイプResource | http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85 | |||||
著者別名 | ||||||
値 | タムラ, ケンイチ | |||||
資源タイプ | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | text |